曲: 周杰倫
Qu: Zhou Jie Lun
Music: Jay Chou
詞:方文山
Ci: Fang Wen Shan
Lyrics: Vincent Fang
Translation: wackycashew – www.jay-chou.net
籐蔓植物
teng man zhi wu
Plants that are vines
爬滿了伯爵的墳墓
pa man le bo jue de fen mu
Crawling all over the Duke’s grave
古堡裡一片荒蕪
gu bao li yi pian huang wu
All deserted inside the castle
長滿雜草的泥土
zhang man za cao de ni tu
Soil covered with weeds
不會騎掃把的胖女巫
bu hui qi sao ba de pang nu wu
A fat witch who doesn’t know how to ride a broomstick
用拉丁文唸咒語啦啦嗚
yong la ding wen nian zhou yu la la wu
Uses Latin to recite curses, la la woo
她養的黑貓笑起來像哭
ta yang de hei mao xiao qi lai xiang ku
Her black cat when smiling sounds like crying
啦啦啦嗚 用水晶球替人占卜
la la la wu yong shui jing qiu ti ren zhan bu
La la la woo, uses a crystal ball for fortune-telling
她說下午三點陽光射進教堂的角度
ta shuo xia wu san dian yang guang she jin jiao tang de jiao du
She said 3:00 p.m., the angle at which the sunlight shines into the church
能知道你前世是狼人還是蝙蝠
neng zhi dao ni qian she she lang ren hai she bian fu
Can know whether your past life was wolf, man, or bat
古堡主人威廉二世滿臉的落腮鬍
gu bao zhu ren wei lian er shi man lian de luo sai hu
The owner of the castle, William the Second, with a bearded face
習慣在吸完血後開始打呼
xi guan zai xi wan xie hou kai shi da hu
Has the habit of falling asleep after sucking blood
管家是一隻會說法語舉止優雅的豬
guan jia shi yi zhi hui shuo fa yu ju zhi you ya de zhu
The butler is a French-speaking, elegant-mannered pig
吸血前會念約翰福音做為彌補
xi xie qian hui nian yue han fu yin zuo wei ni bu
Before sucking blood, will recite the Gospel of John as an atonement
擁有一雙藍色眼睛的凱瑟琳公主
yong you yi shuang lan se yan jing de kai se lin gong zhu
Princess Katherine, who has a pair of blue eyes
專吃有AB血型的公老鼠
zhuan chi you AB xie xing de gong lao shu
Only eats male rats with AB blood type
恍恍惚惚 是誰的腳步
huang huang hu hu shi shui de jiao bu
Frightened and on edge, whose footsteps
銀製茶壺 裝蟑螂蜘蛛
yin zhi cha hu zhuang zhang lang zhi zhu
Silver teapot, holding cockroaches and bats
辛辛苦苦 全家怕日出
xin xin ku ku quan jia pa ri chu
Harsh and strenuous, the whole family afraid of sunrise
白色蠟燭 溫暖了空屋
bai se la zhu wen nuan le kong wu
White candles, warming up the empty house
Rap: (from “鬥牛”/“Dou Niu”)
你說你說 分數怎麼停留
ni shuo ni shuo fen shu zen me ting liu
You say, you say, why do the points stop
一直在停留 誰讓它停留的
yi zhi zai ting liu shui rang ta ting liu de
Keep on stopping, who’s letting it stop
為什麼我女朋友場外加油
wei shen me wo nu peng you chang wai jia you
Why does my girlfriend cheer me on from the sidelines
你卻還讓我出糗
ni que hai rang wo chu qiu
But you make me look like a fool
Saturday, January 16, 2010
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
No comments:
Post a Comment